quinta-feira, 20 de novembro de 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
O vento sopra baixinho, os cabelos salgados pela água do mar tocam as minhas costas douradas pelo sol e apetece-me escrever, apetece-me sussurrar palavras e sentimentos por aí, criar música na alma das pessoas. Ou apenas sentir, envolver-me comigo. Afinal a escrita é também ela própria uma forma de nos conhecermos. I'm in the mood for feel.
3 comentários:
gosto das músicas que me trazes... tão intensas como belas
morri com esta (a tocar agora - já tantas e tantas vezes)http://www.youtube.com/watch?v=uHdNCHomHlU
ofereço-te um beijo...
Dorian Gray
ah! e um poema "roubado" de tão bonito:
O meu Destino disse-me a chorar:
“Pela estrada da Vida vai andando,
E, aos que vires passar, interrogando
Acerca do Amor, que hás-de encontrar.”
Fui pela estrada a rir e a cantar
As contas do meu sonho desfiando…
E a noite e dia, à chuva e ao luar,
Fui sempre caminhando e perguntando…
Mesmo a um velho eu perguntei: “Velhinho,
Viste o Amor acaso em teu caminho?”
E o velho estremeceu… olhou…e riu…
Agora pela estrada, já cansados,
Voltam todos pra trás desanimados…
E eu paro a murmurar: “Ninguém o viu!…”
Em Busca do Amor
Florbela Espanca
BEAT! beat! drums!—Blow! bugles! blow!
Through the windows—through doors—burst like a ruthless force,
Into the solemn church, and scatter the congregation;
Into the school where the scholar is studying;
Leave not the bridegroom quiet—no happiness must he have now with his bride;
Nor the peaceful farmer any peace, plowing his field or gathering his grain;
So fierce you whirr and pound, you drums—so shrill you bugles blow.
Beat! beat! drums!—Blow! bugles! blow!
Over the traffic of cities—over the rumble of wheels in the streets:
Are beds prepared for sleepers at night in the houses? No sleepers must sleep in those beds;
No bargainers’ bargains by day—no brokers or speculators—Would they continue?
Would the talkers be talking? would the singer attempt to sing?
Would the lawyer rise in the court to state his case before the judge?
Then rattle quicker, heavier drums—you bugles wilder blow.
Beat! beat! drums!—Blow! bugles! blow!
Make no parley—stop for no expostulation;
Mind not the timid—mind not the weeper or prayer;
Mind not the old man beseeching the young man;
Let not the child’s voice be heard, nor the mother’s entreaties;
Make even the trestles to shake the dead, where they lie awaiting the hearses,
So strong you thump, O terrible drums—so loud you bugles blow.
Walt Whitman (1819–1892).
O anónimo do "walt", acha que devias procurar a musica (dull flame of desire) da bjork com Anthony :)
Enviar um comentário